Los frisos de este volumen tienen su miga. El libro lo adquirí hace cosa de treinta años, y estoy bastante seguro de que en su día hice la transcripción de las tengwar. Ahora bien, de dónde no lo sé, porque cuando me puse a hacerlo por segunda vez, me encontré que, de todos los volúmenes, este era el único que no tenía los frisos.
¿Qué hacer? ¿Saltármelo, seguir con The War of the Ring
y subsiguientes y ponerlo cuando lo encontrara? No me gustaba, soy muy
cuadriculado. ¿Parar hasta que lo encontrara? Tampoco era de mi agrado, dado lo
que me había costado empezar a subir la serie. ¿Seguir buscando, y cruzar los
dedos para encontrar el friso en alguna parte antes de que llegara el momento
de publicarlo en su orden? Eso fue lo que hice, buscando en internet por todas
partes. Pero nadie parecía haber subido una imagen de lo que quería (mira tú
por dónde, iba a ser el primero).
Finalmente, a finales de Junio, mientras preparaba los
frisos para The Lost Road, que tenían que publicarse el 1 de Julio,
encontré una versión en libro electrónico de este volumen. En realidad, era una
versión para adquirir, pero tenía una vista preliminar parcial, y en esa parte que
podía leerse estaba la que a mí me interesaba. Así que hice un recorte de esa porción
de la pantalla, me la guardé y el resto, como suele decirse, es historia. Gracias sean dadas a Eru.
En cuanto a las
peculiaridades de este juego de (lo que yo llamo) frisos, en la primera línea la
última palabra, traced, omite la e. En la segunda línea, la u de
through es fonética y se transcribe, por tanto, como una w; el
reino de Celeborn y Galadriel aparece como Lothlórian; y la versión en tengwar
de la palabra final, time, la he tenido que colegir, puesto que no
aparece en la versión de la obra que he localizado. En la tercera línea aparece
una ubicación, Salembel, que no sé a qué corresponde (tendré que volver a leer
el libro); y el Gran Río aparece como Anduyn. En la cuarta línea, la
doble e de meeting se transcribe duplicando la tehtar de
la e sobre la tengwa de la t; y la s final de hobbits
se transcribe con la tengwa de la z (o s sonora), algo que
también ocurre en la quinta línea con la palabra riders. Finalmente, en
esa misma línea (no quedan más), traitor se transcribe con y.
En La traición de Isengard se traza la historia de la Comunidad del Anillo
desde Rivendel, a través de Moria y la Tierra de Lothlórien hasta el momento
de su fin en Salembel, a la orilla de Anduin el Gran Río. Entonces se
habla del regreso de Gandalf Mithrandir, del encuentro de los hobbits con
Fangorn y de la guerra contra los Jinetes de Rohan por el traidor Saruman.
No hay comentarios:
Publicar un comentario