jueves, 1 de septiembre de 2022

Tolkien (X) La traición de Isengard

Los frisos de este volumen tienen su miga. El libro lo adquirí hace cosa de treinta años, y estoy bastante seguro de que en su día hice la transcripción de las tengwar. Ahora bien, de dónde no lo sé, porque cuando me puse a hacerlo por segunda vez, me encontré que, de todos los volúmenes, este era el único que no tenía los frisos.

¿Qué hacer? ¿Saltármelo, seguir con The War of the Ring y subsiguientes y ponerlo cuando lo encontrara? No me gustaba, soy muy cuadriculado. ¿Parar hasta que lo encontrara? Tampoco era de mi agrado, dado lo que me había costado empezar a subir la serie. ¿Seguir buscando, y cruzar los dedos para encontrar el friso en alguna parte antes de que llegara el momento de publicarlo en su orden? Eso fue lo que hice, buscando en internet por todas partes. Pero nadie parecía haber subido una imagen de lo que quería (mira tú por dónde, iba a ser el primero).

Finalmente, a finales de Junio, mientras preparaba los frisos para The Lost Road, que tenían que publicarse el 1 de Julio, encontré una versión en libro electrónico de este volumen. En realidad, era una versión para adquirir, pero tenía una vista preliminar parcial, y en esa parte que podía leerse estaba la que a mí me interesaba. Así que hice un recorte de esa porción de la pantalla, me la guardé y el resto, como suele decirse, es historia. Gracias sean dadas a Eru.

En cuanto a las peculiaridades de este juego de (lo que yo llamo) frisos, en la primera línea la última palabra, traced, omite la e. En la segunda línea, la u de through es fonética y se transcribe, por tanto, como una w; el reino de Celeborn y Galadriel aparece como Lothlórian; y la versión en tengwar de la palabra final, time, la he tenido que colegir, puesto que no aparece en la versión de la obra que he localizado. En la tercera línea aparece una ubicación, Salembel, que no sé a qué corresponde (tendré que volver a leer el libro); y el Gran Río aparece como Anduyn. En la cuarta línea, la doble e de meeting se transcribe duplicando la tehtar de la e sobre la tengwa de la t; y la s final de hobbits se transcribe con la tengwa de la z (o s sonora), algo que también ocurre en la quinta línea con la palabra riders. Finalmente, en esa misma línea (no quedan más), traitor se transcribe con y.

In the Treason of Isengard the story of the Fellowship of the Ring is trac(e)d

En La traición de Isengard se traza la historia de la Comunidad del Anillo

from Rivendell throwgh Moria and the Land of Lothlórian to the time

desde Rivendel, a través de Moria y la Tierra de Lothlórien hasta el momento

of its ending at Salembel beside Anduyn the Great River. Then is

de su fin en Salembel, a la orilla de Anduin el Gran Río. Entonces se

told of the return of Gandalf Mithrandir, of the meeting of the hobbitz with

habla del regreso de Gandalf Mithrandir, del encuentro de los hobbits con

Fangorn and of the war upon the Riderz of Rohan by the traytor Saruman

Fangorn y de la guerra contra los Jinetes de Rohan por el traidor Saruman.

¡¡¡VIVA ESPAÑA!!!

No hay comentarios: