En la primera línea, Christopher está trasliterado fonéticamente, Christofer; y which está transliterado como wich. En la cuarta línea, traced está transliterado como trased, history como histori y ages como ajes; además, Northwest (Noroeste) está escrito como dos palabras separadas. En la quinta línea, middle omite la tehta de la i.
Por otra parte, no acabo de entender cómo, habiendo una tengwa específica para la doble ele (alda), Christopher Tolkien optó por emplear la de la ele (lambe) con la línea de duplicar debajo. De hecho, por un momento barajé la posibilidad de usar alda en la transcripción, puesto que visualmente quedaba mejor (además de ser, según mis conocimientos, correcto) con la fuente que empleo y el conocimiento que tengo de la misma; pero finalmente opté por mantenerme fiel al libro publicado y puse lambe.
Este es el último volumen del trabajo de Christopher Tolkien en el que ha
recogido una gran parte de todo lo que su padre, John Ronald
Reuel Tolkien, escribió sobre la Tierra Media y Valinor. En este libro se
traza la concepción de la historia de las edades posteriores en el Noroeste
de la Tierra Media después de la Gran Batalla y la caída de Morgoth.
No hay comentarios:
Publicar un comentario