De todos los volúmenes de la Historia de la Tierra Media, probablemente sea éste el más difícil de leer en su versión original para alguien que no sea angloparlante, dado que se recoge, como su título indica, textos escritos en verso.
Como en todos los casos anteriores, tengo que hacer algunas matizaciones o precisiones relativas a mi trabajo.
En primer lugar, en la primera línea del friso, la palabra inglesa correspondiente a libro aparece con una sola o (bok), en lugar de con dos (book), como correspondería. Quizá el hecho de que el signo correspondiente a la o vaya sobre un portador largo haga que la vocal, por así decirlo, se duplique. Creo que algo se dice en los distintos lugares en los que se trata el tema, pero mis trasliteraciones son literales, signo a signo.
De modo similar, al final de la segunda línea la palabra which está escrita en tengwar sólo con las consonantes, omitiendo la i. Esta circunstancia se produce de nuevo en la cuarta línea.
Por otra parte, en la tercera línea he optado por traducir la palabra tale por cuento, sin que ello suponga un menosprecio (como si cuento fuera una forma narrativa de segunda categoría) a la historia. Por otra parte, según redacto esta entrada he caído en que guarda coherencia con el hecho de que se tradujera en su día (no por mí) el título Unfinished tales como Cuentos inconclusos.
Finalmente, la mayor discrepancia se produce en la cuarta línea. De acuerdo con el artículo de Wikipedia, esa línea dice of Leithian, which is the Gest of Beren and Lúthien as far as; pero mi trasliteración da como resultado Gest bi (es decir, by), con lo que de Gesta de pasa a ser Gesta por.
In the first part of this Bok is given the Lay of the Children
En la primera parte de este libro se da el Lay de los Hijos
de Húrin por John Ronald Reuel Tolkien, en el que se
expone en parte el Cuento de Túrin. En la segunda parte está el Lay
of Leithian, wh(i)ch is the Gest bi Beren and Lúthien as far as the
de Leithian, que es la Gesta por Beren y Lúthien hasta el
encuentro de Beren con Carcharoth en la puerta de Angband
No hay comentarios:
Publicar un comentario