martes, 1 de agosto de 2023

Tolkien (XXI) El Señor de los Anillos (III) – Puerta de Moria

Hay que señalar que, como indica el mismo Tolkien en la ilustración que acompaña todas las ediciones, la inscripción está hecha de acuerdo con el modo de Beleriand. Por lo tanto, las vocales no se escriben con tehtar, sino con tengwar.

Del mismo modo, dado que mis conocimientos de élfico no pasan del mellon y el mae govannen, me tendré que fiar de la traducción al inglés que hizo el propio Tolkien.

Como señala el mismo Tolkien, el comienzo de la segunda mitad de la primera parte del texto se podría traducir de dos maneras, ambas gramaticalmente correctas: o bien como hizo Gandalf, que es la que yo recojo (Habla, amigo, y entra), o bien como pretendían los artífices (Di 'amigo' y entra).

Ennyn Durin Aran Moria: Podo Mellon a Minno

The Doors of Durin, Lord of Moria. Speak, Friend, and enter

Las puertas de Durin, Señor de Moria. Habla, Amigo, y entra.

Im Narvi hain echant: Celebrimbor o Eregion teithant I thiw hin

I, Narvi, made them. Celebrimbor of Hollin drew these signs

Yo, Narvi, las hice. Celebrimbor de Acebeda trazó estos signos.

¡¡¡VIVA ESPAÑA!!!

No hay comentarios: