jueves, 1 de junio de 2023

Tolkien (XIX) El Señor de los Anillos (I): Página de los títulos

Para empezar, este texto ofrece la particularidad de estar transliterado en dos alfabetos distintos, tengwar y cirth (o al revés, si seguimos el orden de aparición).

En lo que respecta a las tengwar, las tehta de la e y de la i parecen estar cambiadas (pero no siempre de modo congruente); o eso, o todo el texto habría parecido escrito por un disléxico. La y suele transliterarse, cuando funciona como vocal, como i (histori por history, bi por by). En la segunda línea, el nombre de pila del viejo profesor aparece como Jhon, y su segundo middle name como Riiel (si lo he transliterado bien). A continuación, herein omite la segunda e; e is es transliterado fonéticamente iz; war se translitera como wor, y as como az.

The Lord of the Rings translat(e)d from the Red Bök

El Señor de los Anillos, traducido del Libro Rojo

of Westmarch bi Jhon Ronald Riiel Tolkien. Her(e)in iz set forth

de la Frontera del Oeste por John Ronald Reuel Tolkien. En el cual se relata

the histori of the wor of the Ring and the return of the King az seen bi the hobbits

la historia de la Guerra del Anillo y el regreso del Rey como lo vieron los hobbits.

¡¡¡VIVA ESPAÑA!!!

No hay comentarios: