sábado, 25 de julio de 2020

Traductor benefactor (19)

El embajador español, interpretado por Alfredo Mayo, dice hacia el minuto cincuenta de la película 55 días en Pekín, en una reunión de los representantes diplomáticos para acordar una estrategia común:
Sir Arthur, los españoles sabemos cumplir con nuestras obligaciones, y en nuestro diccionario no existe la palabra huir. Pero tenemos también el deber de cuidar de esa población civil que depende de nosotros.
Sin embargo, cuando puse la pista en inglés, lo que se oye es lo siguiente:
Surely, Sir Arthur, you realize that we here must make a decision in the interest of our thousands of civilians. Do you wish to be the one man who stand in the way of their safe evacuation?
Es decir (traducido libremente… y la verdad, no sé de dónde he sacado la traducción):
Estoy seguro, sir Arthur, de que es consciente de que los aquí reunidos debemos, al tomar una decisión, actuar en interés de nuestros miles de [compatriotas] civiles. ¿Desea acaso ser la única persona que se opuso a su evacuación segura?
Curiosamente, cuando uno busca el guion en internet, el parlamento que aparece (en inglés, por supuesto) es el que he señalado en primer lugar. Mucho más viril, mucho más patriótico, vale, pero…
¡¡¡VIVA ESPAÑA!!!

No hay comentarios: